據英國《每日郵報》8月12日報道,美國食品藥品監督管理局近期警告說,含有少量激光的玩具可能致重傷(shang) 或致盲。
該局指出,諸如光劍和旋轉頂之類的玩具含有強烈的激光,能夠對眼睛造成永久性的傷(shang) 害。
雖然激光造成的傷(shang) 害通常感覺不是那麽(me) 劇烈,但是視力會(hui) 隨著時間的推移而逐漸下降惡化。

該局的健康推廣官員丹•休威特認為(wei) :“當激光,尤其是強烈的激光,直接射入眼睛後,它會(hui) 立即對眼睛造成傷(shang) 害。”該官員繼而舉(ju) 例說,那些特別會(hui) 造成傷(shang) 害的激光通常組裝在用於(yu) 瞄準的玩具槍上,一轉動就散發光芒的旋轉頂上等。
他同時強調,廣告商們(men) 隻會(hui) 在推廣玩具時說這是可供玩耍的東(dong) 西,因而父母和孩子們(men) 就認為(wei) 這些東(dong) 西沒有危險。
但通常情況並非如此,父母在孩子玩耍電子玩具時應該加強警惕。
該局還同時建議說,使用激光的人不要將光束直接對準人或動物以及具有反光性質的物體(ti) 表麵,因為(wei) 在很多時候,激光發射出的光能對眼睛的傷(shang) 害可能比直視陽光還要厲害。
Toys that contain small lasers could cause serious injuries and even blindness, health authorities have warned。
The U.S. Food and Drug Administration (FDA) has flagged up that many toys, such as lightsabers and spinning tops, contain powerful lasers that can cause permanent damage to the eye。
Laser injuries do not usually hurt, but vision can deteriorate slowly over time。
These injuries may go unnoticed for days and even weeks, and could be permanent, they said。
‘A beam shone directly into a person's eye can injure it in an instant, especially if the laser is a powerful one,' Dan Hewett, health promotion officer at the FDA's Center for Devices and Radiological Health, said in an FDA release。
He said that the toys that most typically cause damage include lasers mounted on toy guns that can be used for aiming, spinning tops that project beams while they spin, hand-held lasers used during play as lightsabers and lasers intended for entertainment that create optical effects in an open room。
He added that advertisers often promote their toys as playthings, so parents and children believe they're harmless。
But this is often not the case and vigilance must be maintained by parents while children play with the electronic toys。
轉載請注明出處。







相關文章
熱門資訊
精彩導讀

































關注我們

